Штампованный английский – 2

17 June 2021

Спасибо


Thanks.

Thanks a lot.

Thank you so much.

Thanks a million!

I really appreciate it.

I’m really grateful.

That’s so kind of you.

I can’t thank you enough. (в том случае если хотите дать понять, что действительно признательны за что-то важное для вас)

I owe you one. (соответствует русскому «Я твой должник»)



Пожалуйста


You’re welcome.

No problem.

No worries.

Don’t mention it.

My pleasure.

Anytime.

It was the least I could do.

Glad to help.

Sure!

Thank you. (используется в том же случае, когда мы скажем «И вам спасибо»)



Простите



I’m sorry that… (и дальше говорите, за что, например, I was so rude this morning)

It’s my fault.

Oops, sorry. (в том случае, если извиняетесь за какую-нибудь мелочь)

I should have… (дальше идёт причастие смыслового глагола, в котором содержится суть вашего проступка, который уже не исправить, например, told you I’d be late)

I apologize for… (в сугубо формальных ситуациях, после чего ставится существительное или герундий, например, the delay)


Если вы не извиняетесь за что-то, а просто привлекаете к себе внимание собеседника, говорите Excuse me. Правда, американцы умудряются использовать это выражение вместо Sorry.



Ничего страшного


That’s OK.

It happens.

No problem.

Don’t worry about it.

I forgive you. (если речь о чём-то серьёзном)

Apology accepted (часто произносится серьёзно, но иногда иронично, показывая неважность проступка)



Знакомство


I just wanted to introduce myself. I’m… (и дальше называете себя)

I don’t think we’ve met before. My name’s… (и дальше называете своё имя)

This is…

I’d like you to meet…

Have you met… ?

I’d like to introduce you to…


Последние четыре фразы используются для того, чтобы представить собеседнику кого-то ещё.


Nice to meet you.

It’s a pleasure to meet you.


Эти штампы используются в ответ на предложение познакомиться либо в адрес человека, с которым вас знакомят. Если этот человек – вы, ваша типичная реакция будет:


Likewise.

And you.



Проявление интереса


Когда разговор уже завязался, вы должны так или иначе давать собеседнику понять, что слушаете его. Японцы, как мы знаем, в таких случаях повторяют «хай», а англичане говорят дежурные:


Really?

That’s interesting.

Uh-huh.

Right.

Gotcha.

Sure.



Завершение разговора


It was nice chatting with you.

Well, it’s getting late.

Anyway, I should get going.

Sorry, but I’m afraid I need to… (и дальше передаёте глаголом, что должны сделать)

I’m sorry to cut you off, but I actually gotta run.



Продолжение следует…


Предыдущая статья


Частный репетитор по английскому языку в Москве

Все статьи блога репетитора по английскому языку