Почему союз распался (Некоторые проблемы с союзными словами)

20 June 2021

Прошлую главу я закончил по-английски, не попрощавшись. Потому что затронутая в ней тема требует некоторых безотлагательных уточнений, и сейчас мы этим как раз и займемся.

Вам никогда не приходилось слышать, как некоторые люди, скажем так, «россияне», говоря по-русски с рождения, всё таки нет-нет да и скажу фразу типа:


Я пошла с ним в кино, потому что что я не знала, куда еще нам деться


На письме ошибка буквально вопиет, однако в быстрой разговорной речи она не всегда улавливается не только говорящим, но и слушающим. Просто девушка (в данном случае) воспринимает «потому что» как одно слово и спешит добавить «что». Вероятно. Не знаю. Но вы как-нибудь обратите на это внимание.

Что касается английского, то говорящие на нем избегают использования нескольких союзов в одном предложении, ограничиваясь одним.


I went to the cinema with him because I had no idea what else to do (Я пошла с ним в кино, потому что не знала, чем еще заняться)

Before I went to the cinema with him I had no idea what else to do (Перед тем, как пойти с ним в кино, я не знала, чем еще заняться)


Но полнейшей абракадаброй будет сказать по-английски:


Before I went to the cinema with him because I had no idea what else to do (попробуйте перевести сами)


Правда, и тут есть некоторые понятные исключения: когда подряд идет несколько одинаковых союзов, то англичанин перед последним может поставить “and” или “or”.


I went to the cinema with him because I had no idea what else to do and because I wanted to see this movie (Я пошла с ним в кино, потому что не знала, чем еще заняться и потому что хотела посмотреть этот фильм)


Так называемые относительные местоимения тоже могут оказываться в роли союзов. Функцию русского «который» в английском могут выполнять аж три слова – “which” (по отношению к предметам), “who” (по отношению к людям) и “that” (во всех случаях в неформальной разговорной речи).


Here is the guy who invited me to the cinema (Вот парень, который пригласил меня в кино)

I completely forgot the movie which we saw together (Я совсем позабыла фильм, который мы смотрели вместе)

We went to the cinema that was close to his home (Мы пошли в кинотеатр, который находился неподалеку от его хаты)


Подобные союзы (выходцы из рядов относительных местоимений) примечательны тем, что берут на себя функцию подлежащего (о чём мы еще серьезно поговорим, когда дойдем до темы образования вопросительных предложений) и потому никаких больше подлежащих при них не требуется. Это элементарно, Ватсон! Даже наша недалёкая знакомая едва ли когда сказала бы:


Here is the guy who he invited me to the cinema


Ну, разве что если бы разделила эти два высказывания протяжным вздохом и соответственной сменой направления мысли:


Here is the guy who… He invited me to the cinema (Вот тот парень, который… ну, это, короче, он пригласил меня в кино)


Упомянутое выше “that” легко заменяет оба английских варианта местоимения «который», но и только. Однако его нельзя с такой же непосредственностью употребить вместо союзов «когда» и «где».


It is the cinema where we saw the movie (Вот кинотеатр, где мы смотрели тот фильм – но не: It is the cinema that we saw the movie)


Зачем тогда я об этом говорю, если это настолько элементарно? Потому что на самом деле “that” употребить можно, правда, добавив после него предлог “in”.


It is the cinema that we saw the movie in


Однако, если первое предложение (с “where”) мы перевели как «Вот кинотеатр, где мы смотрели тот фильм», то последний вариант (с “that… in”) мы переведем «Вот кинотеатр, в котором мы смотрели тот фильм».

Кроме того, в некоторых случаях “that” может употребляться вместо «когда» и «где», если ему предшествует слово, обозначающее «время» или «место»:


I forgot the day (that) I saw this movie (Я забыла тот день, когда видела этот фильм)


Пожалуй, для общего ознакомления с «союзными проблемами» этого будет достаточно. Теперь поговорим о том, как в английском языке принято организовывать свое высказывание, призвав на помощь принципы порядка, чтобы сделать свою речь не только правильной, но и более выразительной…


ПРИНЦИПЫ ПОДАЧИ ИНФОРМАЦИИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Все статьи блога репетитора по английскому языку