Пишите правильно (Об английском эпистолярном)

21 June 2021

Во времена до появления Интернета переписка с заграницей велась, как вы понимаете, исключительно через почтовые отделения путем отправления конвертов. Офф-лайн, как нынче принято выражаться. Если письмо «из-за бугра» до вас, в конце концов, доходило, то вы зачастую могли обнаружить, что латинизированный адрес (ваш, написанный рукой вашего корреспондента) зачеркнут, и вместо него кривым карандашным почерком выведен тот, который понятен пожилым советским почтальонам. Если же письмо отправляли вы да еще очно, с почты, то вам предстояло выдержать натиск критики тамошних бабушек, которым было невдомек, почему адрес вашего получателя начинается не со страны, в зависимости от которой вам начислялся тариф.

Теперь все стало значительно проще, электронная переписка лишила нас многих условностей, однако, если вы человек деловой (или секретарь делового человека, или вам просто интересно, как все устроено), вам наверняка придется сталкиваться с этикетом подготовки и отправления писем. Например, официальные контакты можно и нужно согласовывать по электронке, однако окончательные варианты обязаны быть отправлены заказными письмами. То же касается всевозможных официальных писем на имя руководителей организаций. Так что понимание подобных тонкостей никак лишним не будет.

Итак, если мы с вами привыкли писать адреса, следуя, как гугловская карта, от общего к частному, от страны к номеру дома, то англичане делают все наоборот. Их принцип: от мелкого к крупному – номер дома (если этого достаточно), улица, город. Всё это пишется в правом верхнем углу письма. Ниже идут индекс, телефон, факс и e-mail. Внимание: речь идет о вашем адресе как отправителе. Причем свое имя вы здесь не пишете.

Сразу под адресом указывайте дату написания. Если вы имеете дело с британцами, правильно будет написать дату таким образом: 22 August 2011. Или 22/8/11. Или 22-8-11. Если вы пишите американцу, он в мелких датах может запутаться, так что облегчите ему жизнь и напишите так: August 22, 2011. Соответственно, 8/22/11 и т.п. Потому что по ту сторону Атлантики привыкли указывать сперва месяц, а уж потом день. Так дату взрыва башен-близнецов – 11 сентября – американцы всюду запечатлевают как 9/11 или даже как 911.

Теперь настало время вспомнить, кому вы пишете. Напишите его имя на уровне даты, только слева. Под именем укажите его адрес.

А как же к человеку обратиться? Зависит от того, насколько он вам знаком. В любом случае, если мы по-русски пишем «уважаемый», то английский получатель (да и вообще всякий, кто будет читать это письмо, будь то итальянец или китаец) для вас всегда «дорогой».

Таким образом, если вы человека знаете хорошо, общались с ним раньше, ходили с ним по пабам, постоянно поздравляете с днем рождения и т.п., то он для вас просто – Dear Sherlock. Или Dear Marry. Одним словом, достаточно просто имени.

Если же это все-таки начальник, пусть вы даже с ним кутили и хлопали по плечу, все равно писать вы будете более формально – Dear Mr Holmes. Только никогда не ставьте после титула имя типа Dear Mr Sherlock. Это будет считаться ошибкой, и пусть вы все остальное письмо напишете безупречно, любой англичанин поймет, что вы иностранец. Не говоря уж о Шерлоке Холмсе.

Если же вы пишете «на деревню дедушке», то можете начинать письмо словами Dear Sir or Madam или даже просто Dear Sirs. Там разберутся…

Чем мы обычно (даже в деловых письмах) заканчиваем подобное обращение? Правильно: восклицательным знаком:


Дорогой Иван Иванович!


Не вздумайте делать этого по-английски. Только так:


Dear Ivan Ivanovich,


Да, да, обращение в английском заканчивается обычной запятой. Причем следующая строка начинается с заглавной буквы. И, как правило, прямо от левого края. Между абзацами делаются пробелы. Длинное письмо в итоге будет смахивать на стихотворение, разбитое на строфы, но так уж принято. Особенно в Британии.

Что писать в письме – дело ваше. Прочтите предыдущие главы и постарайтесь избегать досадных ошибок и «очепяток». Запомните только две вещи, связанные с письмом незнакомому человеку. Во-первых, не спрашивайте его о том, как у него дела. Во-вторых, вместо этого начните с объяснения причины, побудившей вас взяться за перо, например:


I am writing to inform you… (Я пишу с целью проинформировать вас, что…)


А вот концовка послания – дело важное.

Деловое письмо в 99,9% случаев заканчивается выражением With kind regards (С наилучшими пожеланиями) с вариантами: Kind regards, With best regards, Best regards, With best wishes или Best wishes. Чем меньше написано, тем менее вежливо.

Если вы начинали с безличного Dear Sirs, то заканчивать следует Yours faithfully (С уважением; в смысле «предажением, в смысле "т айтесь избегать досадных ошибок и опечаток. а равильно:сделал все по-своему. то те, глубокомысленно почанный Вам»). Если вы начинали Dear Mr Holmes, то уместнее закончить – Yours sincerely (Искренне Ваш). Если ваш адресат американец, пишите наоборот (см. про перевернутую дату) – Sincerely yours. Или просто Sincerely. Если же вы пишете приятелю или подруге, концовка – на ваше усмотрение: Cheers (Пока!), Yours (Твой), See you (Увидимся), Take care (Береги себя) и т.п.

Если письмо было официальным, подписывайтесь полным ФИО (лучше без отчества). Если дружеским, имени достаточно. Только не пишите никаких Mr или Mrs. Поскольку они используются исключительно при обращении.

Причем пробел между Yours sincerely и вашим ФИО лучше сделать побольше, чтобы потом вписать между ними свою подпись. Если это дружеское письмо, вместо подписи впишите от руки только ваше имя.

Письмо готово. Когда будете подписывать конверт, напишите сначала Mr или Mrs., потом имя и, наконец, фамилию. У нас сейчас все чаще стали писать сначала фамилию, а потом все остальное: Настоящим я, Иванов Иван Иванович и т.п. Если вы не относите себя к русским, тогда, конечно, пишите, как вам вздумается. Если же вам ваше происхождение (и ваш язык) не безразличны, пишите традиционно: Настоящим я, Иван Иванович Иванов и т.п. Что, режет слух? Вот видите, как быстро нас можно перевоспитать…

Не обращайте внимания на то, что программа Word подчеркнет вам Mr и потребует, чтобы вы написали титул с точкой после него. Нынче это в Англии уже не принято.

Если места мало, а имен у вашего корреспондента много или они длинные, вполне можно сократить их до инициалов: Mr I I Ivanov. И опять-таки без точек.

Если точки поставите, ничего страшного и зазорного в этом нет – вас прекрасно поймут и не осудят.

У американцев, правда, свои причуды. Так они могут написать обращение следующим образом:


Dear Mr. Holmes:


Да, да, с точкой после титула и двоеточием на конце.

Вместо Dear Sirs они запросто напишут Gentlemen.

Что касается победившего Интернета и посланий «на мыло», то, разумеется, здесь правил меньше, но они есть и во много схожи с изложенными выше. В официальном электронном письме вы начинаете с темы (оставлять эту ячейку пустой крайне невежливо), потом выбираете стиль обращения в зависимости от степени знакомства с получателем, пишете письмо с объяснением причины, подтолкнувшей к его написанию (или просто ссылаясь на полученное от него раньше послание), вежливо письмо заканчиваете и ставите свой почтовый адрес в самом конце.

Про электронные послания личного характера и говорить не приходится. Начало тут может быть и Hello, Sherlock, и Hi, Sherlock, и вообще без обращения.

Кстати, об обращениях. Это небольшая, но довольно важная и очень простая тема, которой я предлагаю посвятить следующую главку.


ЧТО В ИМЕНИ ТЕБЕ МОЁМ (ОБРАЩЕНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ)

Все статьи блога репетитора по английскому языку